Populäre Schreibfehler

In einer Firma können Rechtschreibfehler um sich greifen wie ansteckende Krankheiten. Das liegt daran, dass wir uns als Muttersprachler überwiegend nicht an den deutschen Wörterbüchern und Grammatiken orientieren, sondern an den Texten, die wir Tag für Tag lesen und deren Schreibweise sich uns so nachhaltig einprägt, dass wir anfangen, sie als Standard zu übernehmen. Als Begründung für um sich greifende Schreibfehler hört man dann: “Das liest man aber oft so.”

Der Apostroph

Der Apostroph hat seine Daseinsberechtigung in Programmiersprachen und Betriebssystem-Befehlen, z. B. in Linux. In der deutschen Sprache kommt er extrem selten vor (“D’dorf, wie geht’s, Hans’ Mutter”) und kann meistens getrost weggelassen werden. Die ausgiebige Verwendung in deutschen Texten beruht möglicherweise auf einer falsch verstandenen Nachahmung fremdsprachiger Texte (“athlete’s foot”). Für deutsche Texte kann man die Fehlerursachen nachhaltig beseitigen, indem man die #-Taste von der Tastatur entfernt. Leseempfehlung: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-abc-der-gebrauch-des-apostrophs-im-ueberblick-a-283781.html

ss oder ß

Aus Gründen der Übersichtlichkeit behandele ich hier nur den Unterschied zwischen ss und ß, nicht aber die Schreibung von einfachem s. ss schreibt man nach kurzen, meist „dumpf“ artikulierten Vokalen, zum Beispiel in “Knetmasse, muss, Schüsse”. ß schreibt man nach langen, meist „hell“ artikulierten Vokalen, zum Beispiel “über die Maßen, heiß, Grüße”. Was also ist der Unterschied zwischen “Körpermasse” und “Körpermaßen”? Hier einige Besonderheiten:
  • Die Schweizer schreiben immer ss, das ß kennen sie aber aus Texten, die aus Deutschland oder Österreich stammen. Man darf ihnen also getrost liebe deutsche “Grüße” schicken.
  • In Blockschrift schreibt man SS: “GRÜSSE”. Seit 2017 gibt es auch die Schreibvariante mit einem Großbuchstaben .
  • Da sich der Unterschied an der Aussprache orientiert, gibt es dementsprechend auch – selten – erlaubte Varianten: “Spaß” (deutsch, langgezogen und hell ausgesprochen), aber “Spass” (österreichisch, kurz und zackig ausgesprochen). Besonders die Schlussformel einer E-Mail oder eines Briefes fällt sehr ins Auge. Ich freue mich über jeden, der mir freundliche, helle Grüße schickt und nicht etwa kurze, dumpfe “Grü**e”, die sich anhören, als seien es Schüsse! Danke! Leseempfehlung: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-abc-die-vier-goldenen-regeln-zum-richtigen-gebrauch-von-ss-und-ss-a-295122.html

Das Deppenleerzeichen

Zusammengesetzte Substantive werden im Deutschen zusammengeschrieben. So einfach ist das. Wenn ich aber schreibe “Sand Uhr”, dann werden damit zwei verschiedene Dinge benannt, nämlich der Sand und die Uhr. Ich kann beide Wörter zu einem neuen Wort kombinieren und erhalte dann “Sanduhr” (= Stundenglas). Auch das, was regelmäßig zur Unzeit auf meinem Bildschirm erscheint, ist eine Sanduhr. Wenn ein zusammengesetztes Wort wie “Sanduhr” (= Stundenglas) aber entgegen der geltenden deutschen Rechtschreibung durch ein Leerzeichen getrennt wird (“S*** U**”), handelt es sich um das sogenannte Deppenleerzeichen. Es ist hingegen erlaubt, ja manchmal sogar dringend zu empfehlen, zum Zwecke der Übersichtlichkeit zusammengesetzte Wörter mit einem Bindestrich zu versehen: “Mehrzweck-Küchenmaschine, Software-Lebenszyklus”. Was ist nun der Unterschied zwischen den folgenden Beispielen (Inhalt und Betonung? 1a. Trink Wasser für Hunde. 1b. Trinkwasser für Hunde 2a. Ihr lieben kranken Schwestern 2b. Ihr lieben Krankenschwestern 3a. Mutter Erde 3b. Muttererde 4a. Ohne Grund Gebühr 5b. Ohne Grundgebühr Leseempfehlung: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebel-fisch-dem-wahn-sinn-eine-luecke-a-333774.html

Die Autorisierung

In technischen Texten wird die Autorisierung von Transaktionen meistens auf Englisch protokolliert. Somit heißt es also „authorisation“ (britisches Englisch) oder „authorization“ (amerikanisches Englisch). Das deutsche Wort „Autorisierung“ hingegen wird ohne den Buchstaben h geschrieben. Eine Transaktion wird also autorisiert, whereas transactions must be authorized. http://de.wikipedia.org/wiki/Autorisierung http://en.wikipedia.org/wiki/Authorization